Le mot vietnamien "thấp thỏm" peut être traduit en français par "sur le gril", "avec anxiété" ou "avec impatience". Il décrit un état d'attente qui est souvent accompagné d'inquiétude ou d'excitation.
"Thấp thỏm" est utilisé pour exprimer le sentiment d'anxiété ou d'impatience que l'on ressent lorsqu'on attend quelque chose d'important. Cela peut concerner des résultats, des nouvelles ou même des événements futurs.
On utilise généralement "thấp thỏm" dans des contextes où l'attente est lourde de conséquences ou de signification. Par exemple :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "thấp thỏm" peut également décrire des émotions plus nuancées, comme l'angoisse mêlée à l'espoir. Par exemple, on pourrait dire : "Tâm trạng tôi thấp thỏm khi nghĩ đến ngày cưới" (Mon esprit est inquiet en pensant au jour du mariage).
Il n'y a pas de variantes directes de "thấp thỏm", mais on peut l'associer à d'autres verbes ou adjectifs pour enrichir le sens, comme "lo lắng" (s'inquiéter) ou "mong chờ" (espérer avec impatience).
Bien que "thấp thỏm" soit principalement utilisé pour décrire l'anxiété et l'impatience, il peut également évoquer un sentiment de légèreté ou de flottement, comme lorsque l'on attend quelque chose de joyeux, mais avec une légère nervosité.